виртуальные радости
http://vrgames.by/
НАША ПОЧТА
№ 4 (148), апрель, 2012 год
23
З
дравствуйте, читатели! Главный мотив сегодняшней «Нашей почты» задало письмо
Rainbeat'a из мартовского номера. Да, газета, геймерский язык — это все для нас ак-
туально. Но за страницами нашей уютной газеты случаются куда более заниматель-
ные вещи. Например, довольно ожидаемо нарастает волна спекуляций по поводу кон-
солей нового поколения. Понятно, что от нынешних приставок мы уже ничего не хо-
тим, а что ждем от новых? Тут, оказывается, вал мнений: от просто улучшенной графи-
ки до совершенно качественного рывка, поиска новых жанров. Но! Пока одних тянет в
новизну, другие присматриваются к пыльным полкам. Вот Брайан Фарго внезапно
взялся за сиквел Wasteland, причем «скинулись» на разработку сами игроки. А Трент
Остер с командой переносят Baldur's Gate на современные платформы — если будет
финансовый успех, то и триквел ждать не заставит, тут и к бабке не ходи. Как считае-
те, ностальгия одолела массы геймеров и схлынет с приходом новых приставок? Или
нас ждет волна ремейков и неожиданных продолжений? А какие игры хотели бы «ож и-
вить» вы? Пишите нам.
[crazydok]
Здравствуйте Артем и редакция ВР!
Пишет ваш старый читатель. Храню дома
подшивку ВР с первого номера. Очень
был рад увидеть газету снова в формате
24 страницы. А то грустно было видеть,
что объем страниц газеты не позволяет
полностью осветить все события игрово-
го мира.
Правда, мартовский номер почему-то
был полон обзоров в основном приста-
вочных игр. Я думаю, в апрельском номе-
ре уже все будет не так. Теперь перейду к
обсуждению письма в прошлой «нашей
почте». Во-первых, не нужно никаких пе-
ремен названия газеты. Я например, за
12 лет очень сильно привык к названию
газеты. Да и лучше названия не придума-
ешь для газеты об играх.
На счет словаря терминов — это лиш-
нее бумагомарание. Лет 5-8 назад, когда
были популярны компьютерные клубы,
если зайти в клуб, можно было услышать
такой геймерский лексикон и все друг
друга понимали. В газетах для взрослых
ведь не пишут расшифровку всех терми-
нов. А кому надо всегда можно посмот-
реть значение слова и интернете.
Что в других газетах бывают непонят-
ные слова — это аргумент. При условии,
что геймерский лексикон все еще встре-
чается за пределами Интернета, а не пе-
реселился туда за прошедшие годы. Но
вот смотреть значение слов в Интернете
— это нереально. Газету ведь бегло чита-
ют, никто не будет отрываться ради непо-
нятного слова.
Прочитал про ваш сайт и решил соб-
ственными глазами проверить так ли он на
самом деле плох. Дизайн сайт полностью
соответствует тематике и выглядит очень
симпатично и ничем даже не уступает
AG.ru. А если сделать сайт платным, то
просто никто не будет покупать, потому
что в нете хватает таких же игровых бес-
платных сайтов.
Я
понимаю, вы смотрели уже после на-
шего переезда на vrgamcs.by. Чуть раньше
вы бы увидели другую картину. Что дизайн
неплох — спасибо, но будем еще дорабаты-
вать.
Кстати, насчет ag.ru — это первый сайт
об играх в Рунете, который начал брать
деньги с читателей. Конечно, ни один игро-
вой сайт нс сможет позволить себе стать
полностью платным, они берут деньги за
расширенные услуги. Нечто вроде free-to-
play. Как альтернатива рекламе эта система
весьма интересна.
На счет пиратства полностью согла-
сен с Rainbeat’OM. Лучше иногда купить
пиратку, поиграть в игру, понять, что это
шлак, и сэкономить деньги на лицензию
получше. Хотя оценки ВР очень часто по-
могают выбрать игру и сразу купить ли-
цензионную версию. В разделе «Недоро-
го и сердито» тоже не надо ничего ме-
нять, она и так иногда много места в газе-
те занимает. Ну и напоследок пожелания
газете:
1) Хотелось бы увидеть снова таблицу
с датами выхода новых игр
Тесно нам в 24 полосах. Либо до 32 рас-
ширимся, либо сделаем на сайте. Разумеет-
ся, мы все хотим первого, но для этого нуж-
но много работать. Не в последнюю очередь
— над популярностью газеты.
2) Небольшие обзоры он-лайн игр и
casual games
Вроде есть обзоры и того и другого.
Только охватить казуальные игры почти
нереально, пишем о тех, что нам интерес-
ны.
[Личность не установлена]
Приветствую Вас, дорогие «Виртуаль-
ные радости»!
Привет! Собственно, это первый и един-
ственный отклик на подорожание газеты,
который мы получили. Мне остается заклю-
чить, что новая цена оказалась не слишком
пугающей. Потому что, как оно на самом
деле, я узнаю только в конце апреля.
Свершилось. Вы пошли самостоятель-
ным своим путем. С начала 2012 года на-
блюдаю изменении в газете — все радует
глаз. Читаю не все полностью (т. к. не все
мне интересно), но вердикты читаю все.
Занимательные
новости,
интересные
анонсы, хорошие обзоры (как игр, так и
различных устройств), ностальгическая
рубрика
«Пыльные
полки»
заставляет
вспомнить «как это было.
...Почта радует
своими письмами.
Да, по количеству приходящих писем
«Почту» вполне можно расширять снова до
двух полос. Но другим рубрикам и так тес-
но, так что подождем.
Все привычно, все знакомо, все скучно
и надоело? А вот и нет! Для меня все это не
перестает быть интересным и увлекатель-
ным вот уже на протяжении более 5 лет.
Желаю «Виртуальным радостям» успе-
хов и удачи на самостоятельном пути. Вы
волшебники!
После прочтения мартовской газеты у
меня возникли некие мыслишки. А именно
после прочтения рецензии на «Королев-
ство Амалур» и «Недорого и сердито». Вы-
слушаете, а вернее, прочтете? Думаю, да.
Обзор на «Королевство.
..» хорош (да и
остальные в качестве не хуже), а заинтере-
совало меня вот что: нигде в обзоре, ни в
каких возможных врезках, ни в заключе-
нии, ни в «минусах» (для меня этот момент
— минус) не указано, что игра ПОЛНОСТЬЮ
на АНГЛ, языке! И что официальная лока-
лизация этого проекта и не планировалась
вовсе. Исследовав страницы интернета, я
нашел информацию, что любительская ко-
манда занимается переводом и есть не-
сколько PROMT-овских переводов, но сам
факт подобной работы, мягко говоря, разо-
чаровывает. Поэтому, предложение: ука-
зывайте в обзорах степень локализации
игр — полностью, только субтитры, не ло-
кализовано. Или что-нибудь в этом духе.
О
том,
что
русской
локализации
Kingdoms of Amalur: Reckoning не предви-
дится, автор обзора должен был сказать. Вот
ведь — потеряли бдительность, привыкли,
что всегда русская версия выходит, причем
нередко одновременно с самой игрой. По-
скольку игра толковая, наверняка будет лю-
бительский перевод, получше PROMT’a.
Только озвучки ждать не стоит — время
«Фаргуса» прошло. И на консолях вряд ли
удастся любительский перевод «прикру-
тить». Так что понадеемся, что русские из-
датели одумаются.
В «Недорого и сердито» хотелось бы в
обзоре каждого устройства видеть его це-
ну. Так гораздо удобнее будет для нас —
потенциальных покупателей: не будет на-
добности лезть в сеть за этой информаци-
ей. Да, цены могут варьироваться, и да, у
нас курс у. е. может нехило прыгать (а по-
том в новостях перед нами оправдывают-
ся — нужно было людей прэдупредзить,
клоуны.
..). Указывайте разброс цен в ин.
валюте (надеюсь, такое сокращение пой-
мут все читатели).
Вроде как иногда указываем. Наверное,
это не так трудно, будем уделять больше
внимания численному выражению «недо-
роговизны».
3)
Ну и если можно старую рубрику
скажи-ка д яд я.:)
А вы спрашивайте, мы и ответим!
Ну вроде все, что хотел сказать, то ска-
зал. Ну и мои наилучшие пожелания моей
любимой газете!
И вам всего наилучшего!
По предложениям у меня пока все, бу-
ду ждать новых номеров — может, еще ка-
кую идейку найду.
А теперь хотелось бы немного погово-
рить. В обзоре «Другой мир: Пробужде-
ние» я почел один интересный факт. Сам
обзор под стать фильму — не пожалеете о
потраченном времени. Но я и Таня смотре-
ли, по-моему, резные версии фильмов.
Цитата из обзора: «.
.., мама и дочка
вместе разносят всю корпорацию лика-
нов, находят папочку — и грандиозный фи-
нал.» Конец цитаты.
Таня, Вам вопрос: Вы смотрели режис-
серскую версию (или нечто подобное)? Я к
чему. В «ДМ: Пробуждении», который смо-
трел я, дочка учуяла папочку, вместе с ма-
мой и другом-вампиром ринулись на кры-
шу, но там уже никого не было. Зачем я это
все начал? Я смотрел «Аватар» Кэмерона
обычный, так сказать, и расширенный. Так
вот, «Расширенный» более мрачный, на
мой взгляд. Й сам фильм воспринимается
уже не такой красочной сказкой.
Расширенной версии «ДМ: Пробужде-
ние» нет. Но разве в обычной версии Селена
не нашла Мишеля? Да, не совсем так, как ей
хотелось бы, но на каком он свете — узнала.
Я считаю, Таня совершенно правильно по-
ступила, что не раскрыла концовку в своей
статье.
Письмо Rainbeat’a впечатляет!
Его
предложение с подписями к скриншотам
(картинкам, в контексте автора) поддер-
живаю всеми руками и ногами — это здо-
рово оживит статью.
А теперь вернемся к скриншотам —
screenshot, англ. — можно перевести как
«снимок экрана». Изображение, получен-
ное компьютером и показывающее в точ-
ности то, что видит пользователь на экра-
не монитора или другого визуального уст-
ройства вывода — так написано в Википе-
дии. А словарик включает много англий-
ских слов с английским произношением,
но написанных русскими буквами. Вот
глядите, человек подписался Rainbeat —
шум дождя? Стук дождя? Ритм дождя?
как правильно это перевести? Из этого я
делаю вывод — он знаком с английским,
либо где-то на глаза попалось это слово. А
не зная значения слова, я бы постеснялся
использовать его в качестве подписи.
Давайте опустим анализ лично Rainbeat’a.
Вероятнее всего, он отлично знает значение
слов, даже от которых «мозг по стенам».
Предполагаю, что он «смотрит чужими глаза-
ми». Это ценное качество. У меня оно, навер-
ное, не достаточно развито, однако довольно
часто мои знакомые берут почитать газету, в
которой я работаю. Матерым геймерам все
понятно, даже слишком просто. Остальным
непонятно.ничего — так и говорят. Наверное,
если было бы понятно, читателей у газеты
было бы больше. Но уважение опытных гей-
меров для нас все-таки важнее — это ведь они
наши постоянные читатели.
Спасибо, что уделили мне время. Сча-
стья всем, кто причастен к созданию газе-
ты, и процветания Вашему делу. Всего
вам доброго! И да хранит Вас Бог!
Благодарю за письмо. Счастливо!
[Имя держится в тайне]
Привет почтальону, всей газете и чита-
телям! Все мы так переживали про судьбу
газеты, и вот все получилось. С этим и по-
здравляю всех нас!
Ура! Только работы нам предстоит еще
много.
А вообще хочется поговорить на не-
сколько тем:
1.
О геймерах, сильных мужиках и со-
пливых мальчиках.
Кстати, а ВР могут читать и дамы.
...
дискриминация
получается.
Прочитав
письмо из почты от марта 2012 (оно там од-
но, как вы помните) во многом согласился,
хотя не во всем. Обо мне: 25 лет, не женат,
учеба в вузе, армия и карьера (у меня в под-
чинении около 50 человек в цехе). Это все к
тому, что вовсе не обязательно геймеру
быть очкастым хлюпком возле монитора.
Но могу ли я себя относить к категории гей-
меров? Наверное, могу, не потому что про-
вожу много времени за играми (1-2 часа в
сутки), а просто потому, что интересуюсь
судьбой игр. И вообще мы должны разви-
вать себя во многих направлениях, только
тогда игры будут приносить удовольствие.
Медленно подвожу тему о читателях газе-
ты. Наверное, их возраст совершенно раз-
личен, кто-то уже состоялся, и цена газеты
для него не имеет значения, кто-то стано-
виться на тяжелый самостоятельный путь, а
кто-то еще безмятежно учиться в школе и
просит у родителей на любимую «Виртуал-
ку». Угодить всем - проблема очень не про-
стая, просто потому, что у всех разное об-
разование, разное мышление и статус, но
стремиться к компромиссу — это основная
задача редакции газеты. Подводя итог,
скажу, что Вы взвалили на себя непростую
ношу, которую теперь не бросишь, ее при-
дется нести, в чем и желаю Вам удачи! А чи-
тателям хочу пожелать, чтобы их интересы
не ограничивались просто компьютерными
играми, в мире столько всего, что еще не
знаем и не умеем.
Это не только груз, но и возможности.
Знаете, с осознанием того, что ты можешь
сделать одно-второе-третъе, что принесет
пользу тебе и другим, жить намного веселее.
С другой стороны, это такое зеркало, в кото-
рое смотреть не хочется, потому что сразу
видишь, чего ты на самом деле заслужива-
ешь. Ведь когда кто-то «сверху» тормозит
твои гениальные планы, можно со спокой-
ной совестью ничего не делать, а когда ник-
то не мешает — приходится работать.
Что же до тяжести, то мешает всегда не
тяжесть, а инертность. Инертность начина-
ется, когда не хватает обратной связи. Есть
кое-какие сухие цифры продаж, но они
приходят очень поздно, с опозданием в два
месяца. Пока получишь, пока отреагируешь
— сколько времени пройдет! Достаточно
оперативно работает только «Наша почта».
Именно поэтому нам так ценны ваши пись-
ма, даже с самой жесткой критикой.
2.
О паутине, «заморском» слове, и бу
квах ВР.
Действительно, современная моло-
дежь проводит в интернете много времени
и всем печатным продукциям это надо
учитывать. Это я о том, что читаю газету не
потому, что мне не нужна информация, ее
я в «нете» найду сколь угодно, а потому —
что в газете есть «душа», что ли, и не хоте-
лось бы, чтобы вы ее потеряли. Делать га-
зету только информативной — большая
ошибка, на фирменных сайтах я найду мо-
ре обзоров и т.д. Делать газету нужно ду-
шевной, а это очень не простая задача. И
тут уместно печатать различные диспуты,
мнения и т.д. Причем главная роль всему
— «Наша почта».
Все интерактивные рубрики опираются
на активность читателей. Беда в том, что
очень мало кто из читателей понимает, на-
сколько востребованы их участие и креатив.
После разбивания кирпичей в оконном
проеме (что смотрит на Запад), все мы за-
метили и множество изменений. Языка
эти изменения коснулись сильно, и мно-
гие слова теперь мы и не сможем объяс-
нить простым языком или подобрать сино-
ним (привет Rainbeat, нам остается брать
словарь и чесать затылок) и, пожалуй, они
из нашего обихода уже никогда не уйдут.
Но вместе с тем, если все таки есть аль-
тернатива американизму, лучше написать
на родном языке, ведь газету читают мно-
гие молодые люди, школьники, и прино-
сить им идею, что «окэй» — это хороший
ответ учителю химии, наверное глупо. На-
ша речь очень богата, тут имею в виду рус-
ский язык, про белорусский речь не идет,
ей все равно не пользуемся, хотя прочи-
тать отзыв на «Роднай мове» было бы
очень интересно, сможем ли мы доверить
такой груз Славе?
Дело не в том, чтобы кому-то авторитар-
но поручить такую миссию. Не только анг-
лийский, а любой язык читается странно,
если его используют не из естественной по-
требности, а «из принципа», ради какого-то
самоутверждения. На белорусском писать
должен тот, кто на этом языке разговаривает
и думает — тогда статья будет классная. Да,
все равно будет непривычно читать, но ник-
то не скажет, что речь недостаточно богата.
Гипотетически, мне не кажется нереаль-
ным, чтобы у нас однажды появился автор,
который писал бы только на белорусском.
Название газеты действительно уже не
совсем подпадает к напечатанному мате-
риалу, хотя лично меня это совсем не на-
прягает. Менять ли его, решать всем нам,
но прежде необходимо поставить вопрос:
чего мы добиваемся? Изменить просто на-
звание, передать в название смысл, а
нужно ли все это, оправдывает цельте си-
лы, которые будут затрачены? Зададим
это вопрос себе.
Как я уже когда-то писал, менять назва-
ние — это менять аудиторию. Или, по мень-
шей мере, ее расширять. Если не принимать
меры по расширению аудитории, то все ма-
хинации с названием однозначно пойдут во
вред. Так что вопрос «Чего мы добиваемся?»
очень правильный, особенно в том смысле,
что для начала мы должны чего-то доби-
ваться, а не уподобляться российской ре-
форме с «милицией» и «полицией».
На этом всех благодарю и кланяюсь.
Спасибо почтальону за необходимые ком-
ментарии письма, если конечно его опуб-
ликуете. Всех благ вам!
Благодарю за письмо. Комментировать
было интересно. Спасибо!
***
До встречи в следующем номере, и не
забывайте нам писать! Куда писать? По-
чему-то нередко спрашивают. Можно на
лучше
всего
на
привычный
[email protected] Всего доброго!
Артем Дыдышко aka Anuriel
предыдущая страница 22 Виртуальные Радости 2012 04 читать онлайн следующая страница 24 Виртуальные Радости 2012 04 читать онлайн Домой Выключить/включить текст